環(huán)球時(shí)報(bào) 2019-05-19 07:34:04
第72屆戛納電影節(jié)的開(kāi)幕紅毯上,一大波中國(guó)網(wǎng)紅現(xiàn)身。小編發(fā)現(xiàn),在淘寶和閑魚(yú)上,竟然有商家出售戛納電影節(jié)的邀請(qǐng)函,最貴的要價(jià)30萬(wàn)。
一些中國(guó)中介,做起了幫網(wǎng)紅到戛納“走紅毯”的生意...
一年一度的影壇盛會(huì)——戛納電影節(jié)開(kāi)幕啦!
全世界的電影人都?xì)g欣鼓舞,共襄盛舉。然而另一邊,一些中介幫網(wǎng)紅們買(mǎi)進(jìn)電影節(jié)“蹭紅毯”,以提高曝光率。
圖片來(lái)源:娛蜀黍新浪微博
圖片來(lái)源:Global Times
據(jù)新浪娛樂(lè)報(bào)道,2019年5月14日(法國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間),第72屆戛納電影節(jié)的開(kāi)幕紅毯上,一大波中國(guó)網(wǎng)紅現(xiàn)身。
On China's e-commerce platform taobao.com, a Global Times reporter on Thursday found several shops selling invitation letters to the 72nd Cannes Film Festival, claiming clients could walk along the red carpet with celebrities and have their photos taken with the world's most prominent celebrities for up to 300,000 yuan ($43,615).
小編一搜淘寶(和閑魚(yú))就發(fā)現(xiàn)有一些商家出售第72屆戛納電影節(jié)的邀請(qǐng)函。親,請(qǐng)看寶貝詳情:“法國(guó)戛納電影節(jié)與明星同行的紅地毯通行證,一手渠道喲。”最貴的要價(jià)30萬(wàn)!
圖片來(lái)源:閑魚(yú)
Travel agencies and beauty pageant companies also offered the service, with one beauty pageant company in South China's Guangdong Province saying that it will take a tour group of 50 people including internet celebrities to the red carpet show on Saturday, Hangzhou-based Qianjiang Evening News reported on Wednesday.
戛納紅毯邀請(qǐng)函早已成為一些旅行社和選美公司的一門(mén)生意。據(jù)錢(qián)江晚報(bào)報(bào)道,廣東省的一選美公司接到一個(gè)50人左右的“蹭紅毯”大團(tuán),網(wǎng)紅團(tuán)將會(huì)在這周六在戛納紅毯上“開(kāi)秀”。
Chinese internet celebrities and online shoppers from social media have been seen wearing ostentatious clothes and making odd poses at the carpet shows this year, and some were reportedly driven away by security for staying too long, the Beijing News reported.
這屆網(wǎng)紅買(mǎi)家爭(zhēng)奇斗艷、形態(tài)各異,誓要在紅毯上綻放屬于自己的“光彩”!有的人綻放著綻放著,還忘記了時(shí)間,最后被旁邊的保安“請(qǐng)”了下去……
"In previous years, several Chinese actresses were the object of lively discussions for wearing impressive Chinese-style clothes at the Cannes Film Festival, and some entertainment companies consider the behavior a shortcut to fame and are glad to send their potential stars to the show to gain publicity," a Beijing-based fashion designer surnamed Tao told the Global Times on Thursday.
“前幾年,一些中國(guó)女星身著中國(guó)特色禮服亮相戛納電影節(jié),為大家津津樂(lè)道。于是,一些娛樂(lè)公司瞅準(zhǔn)了這個(gè)成名捷徑,都樂(lè)意把有潛力的藝人們送上紅毯,提高知名度,”一名坐標(biāo)北京的陶姓時(shí)尚設(shè)計(jì)師告訴小編。
The topic hashtagged "Paying 100,000 yuan to walk along Cannes' red carpet show" has been viewed 170 million times on China's Twitter-like platform Sina Weibo as of press time, with many netizens criticizing their vanity and poor fashion taste and calling them "shameful."
微博熱搜“戛納紅毯十萬(wàn)走一趟”截至發(fā)稿時(shí)間閱讀量蹭蹭蹭上漲,達(dá)到1.7億。網(wǎng)友們對(duì)“紅毯客”的造型實(shí)在是看不下去,直呼辣眼睛,“太丟人了吧”。
However, the majority of the Chinese celebrities walking on the carpet are invited by the organizer and have brought their high-profile film works to the festival, a publicity team leader of a Beijing-based entertainment agency, who requested anonymity, told the Global Times on Thursday.
盡管世界之大,奇葩之多,但是!帶著自己的上佳之作堂堂正正地被邀請(qǐng)去電影節(jié)的中國(guó)名人還是占主流的,坐標(biāo)北京的娛樂(lè)公司一宣傳組組長(zhǎng)坦言道。
"We really don't encourage celebrities to attend international film festival without decent works. Otherwise it could be a stain on their image," she said.
她說(shuō):“我們真的很不建議藝人們沒(méi)有像樣的作品就去走紅毯。畢竟這很可能成為他們的形象污點(diǎn)。”
She noted more and more Chinese film directors and actors have gained worldwide popularity in recent years at international film festivals including being invited to chair the jury at these events.
這位圈內(nèi)人士告訴小編,其實(shí),近些年越來(lái)越多的中國(guó)導(dǎo)演和演員有著很高的世界知名度,也非常受各大電影節(jié)的歡迎,有的明星還被邀請(qǐng)去擔(dān)任電影節(jié)的評(píng)委。
你怎么看待中國(guó)網(wǎng)紅花錢(qián)去戛納走紅毯呢?
(封面圖片來(lái)源:攝圖網(wǎng))
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。
歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP