封面新聞 2024-09-20 10:25:47
封面新聞記者 徐語楊
艾朗諾教授是當代美國知名的漢學家,他主攻宋代,尤其精于蘇軾研究。作為一個美國人,他是如何與中國傳統文化相遇,又為何選擇了蘇軾?
日前,美國斯坦福大學教授、知名漢學家、作家、翻譯家艾朗諾教授登上“東坡大家講”,為大家分享《一個美國人眼中的蘇軾》。與之進行對談的,是來自四川大學文新學院的周裕鍇教授,周教授同時也是三蘇研究院院長、蘇軾研究學會前會長。三蘇祠博物館文博館員翟曉楠擔任學術主持。
封面新聞于9月19日-9月21日,在封面新聞APP、封面新聞視頻號、封面新聞抖音號等多媒體平臺播出《一個美國人眼中的蘇軾》,敬請關注。
海報
師從白先勇,19歲開始學習中文
9月19日,東坡大家講第二季《一個美國人眼中的蘇軾》播放了第一期內容,首先從艾朗諾和漢學的緣分說起。
艾朗諾學習中文不算晚,但也絕不算早。大學二年級,19歲的艾朗諾才開始接觸中文,而將他帶上中文這艘大船的老師,正是白先勇。他曾回憶道,白先勇見他對中文很有興趣,送了他一本《唐詩三百首》,那應該是他接觸到的第一部中國古代文學作品。
在采訪中,艾朗諾坦言19歲已經過了學習語言的黃金時期,所以對當時的他來說,中文學習非常緩慢,也很艱難。“每一周我要學習30多個漢字,但是到了第二周,上一周學的字差不多忘記了一半。”
同時,艾朗諾還分享了白先勇幫助他學習中文的趣事,例如他曾跟隨白先勇到臺北度過了一個夏天,在那里得到了臺灣大學研究生的幫助,精進了自己的漢語學習。
艾朗諾提到,在當時那個年代,美國認識蘇軾的人還相對較少。他最早接觸中國宋代文學,是從歐陽修開始,因為蘇軾是歐陽修的學生,他自然就接觸到了蘇軾,從此一發(fā)不可收拾。大約上世紀八九十年代,艾朗諾發(fā)表了關于歐陽修和蘇軾題畫詩的相關論文,不過現在回頭去看,當時的自己還有許多可以修正和進步的空間。
談及此,周裕鍇也分享了一則趣事。他的第一篇翻譯文章,正是艾朗諾的作品,不過因為不知道艾朗諾的中文名稱,便將其譯為了“羅納德”。
周裕鍇最早接觸蘇軾,是因為跟隨恩師成善楷教授進行蘇軾的資料匯編。研究生畢業(yè)后,周裕鍇在川大留校,開始全力投入到《蘇軾全集校注》的工作中,這一待就是20年。周裕鍇教授開玩笑道,年輕的時候還為此“恨”過蘇軾,因為自己的青春就在為蘇軾“工作”中一晃而過。后來,他卻越來越喜愛蘇軾,成為了生活的一種需求。
“每當人生遇到困境的時候,我就會想想蘇軾,覺得自己遇到的事實在沒什么大不了。包括現在,我心態(tài)上的達觀,很多也是受到了蘇軾的影響。”周裕鍇說。
錄制現場,拍攝地:宜賓竹文化博物館
向外國人介紹蘇軾要比介紹杜甫容易得多
與一個人的偶遇很容易,但要長時間駐扎于此,卻很難。這就不得不提到蘇軾的思想內核和人生境界,是如何影響到艾朗諾和周裕鍇的。
“你問我為何喜歡蘇軾,我倒想問問所有的中國人,誰不喜歡蘇軾呢?”艾朗諾提到,從介紹中國文化的角度出發(fā),把蘇軾介紹給外國人,要比介紹杜甫容易得多。艾朗諾用了三個“容易”來強調蘇軾的特殊性——容易欣賞,容易了解,容易愛好。
“蘇軾的思想非常開朗、開放,連不懂中國文化的人,也很容易接受。”艾朗諾說道。
周裕鍇對這個問題進行了補充,那就是蘇軾身上自帶的包容性和典范性。“蘇海”浩瀚,所有人都能在蘇軾身上找到自己最關注的話題,包括生活的方方面面。周裕鍇解釋道,哪怕是與蘇軾同時代的人,也將蘇軾視為典范。“例如他們?yōu)闀S取名,就會去蘇軾詩中找兩個字。走到一座山里,就會說這個地方很像蘇軾寫過的什么山,所以蘇軾是一個無所不在的前輩和典范般的存在。”周裕鍇說。
艾朗諾提到,他最近研究蘇軾晚年被貶廣東惠州、海南等地時,有很多當時蘇軾的仰慕者,會從江南一帶走路到遙遠的沿海探望蘇軾,有些人甚至去了不止一次,這在他看來大為震撼,“可見當時的人已經有多么尊敬他、佩服他。”
來源:封面新聞
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不希望作品出現在本站,可聯系我們要求撤下您的作品。
歡迎關注每日經濟新聞APP